Importancia de la diferencia cultural

La imagen puede contener: Juan Carlos Morales, barba

Por Juan Carlos Morales López

Aún con la emoción de los festejos por la reciente conmemoración del día internacional de las lenguas indígenas (21 de febrero), y al tener el privilegio de hablar una de tantas que se hablan en el mundo, con agrado comparto con ustedes la oportunidad de haber realizado hace 20 años, mi primer interpretación de manera formal en el ámbito jurisdiccional (del zapoteco al español), en un Tribunal del Condado El Paso, Texas, EE.UU. Mi intervención se dio porque aun cuando la persona era asistida por un defensor bilingüe norteamericano (inglés-español) y pese a que el indígena también entendía el español, la propuesta: “declárate culpable” lo alarmó, optando por comunicarse en su idioma materno “Zapoteco del Valle”.
Comprender la diferencia cultural de la persona y entender el contexto judicial de nuestro país que precisamente generó el cambio de sistema (de escrito a juicios orales), pero además, la contrariedad que a él le generó el hecho de estar involucrado en un delito (ingresar ilegalmente al país) por buscar una mejor oportunidad de vida y llevarle el sustento necesario a su familia; a la que se sumó la propuesta de “autoincriminarse”, le crearon confusión y desconfianza.
La seguridad y tranquilidad que le generó expresarse en su lengua e interactuar a partir de su propia identidad, le dio la oportunidad de entender y comprender los beneficios y alcances legales, y decidir confiadamente en las implicaciones de su “autoincriminación”…“libertad o privación de la misma”, ya que dicha confesión le permitía su deportación inmediata.
Paradójicamente, este suceso ilustra lo que cotidianamente vivimos los indígenas aun encontrándonos en nuestro propio país, frente a un sistema institucional y de justicia que no ha alcanzado a comprender las implicaciones jurídicas de esta riqueza cultural étnica y lingüística y en donde los valores que poseemos generan tensión ante una sociedad que cree que sus parámetros son los ideales, en instituciones en las que demagógicamente se promueven los derechos, pero distantes de su materialización efectiva en cuanto a intérpretes de lenguas indígenas se refiere…
A esta experiencia se han abonado muchas más que me han dejado un gran aprendizaje. Esto nos invita a reflexionar sobre la participación de intérpretes en el ámbito de la justicia (y el deber de que haya en todos los espacios públicos y privados), además de la necesidad apremiante de incorporar-incrementar defensores, Ministerios Públicos, Jueces y Magistrados que sean bilingües indígenas, sin dejar de lado el fortalecimiento y vitalización de la justicia que ejercen las autoridades comunitarias.
Después de esta breve anécdota, agradezco a la LXIV Legislatura del Congreso del Estado de Oaxaca, la honrosa distinción que a través de la Comisión de Asuntos Indígenas y Migración hizo al Centro Profesional Indígena de Asesoría Defensa y Traducción A.C. (CEPIADET) por ser impulsor del desarrollo lingüístico y derechos de nuestros pueblos. Expreso especial gratitud a la familia CEPIADET, el noble gesto y gran honor de permitirme recibir en su representación este reconocimiento a su esfuerzo colectivo, a su perseverancia, tenacidad, trabajo incansable y compromiso con los pueblos y sociedad indígena de México; quienes con su compañerismo y amistad me han cobijado en las múltiples adversidades, pero que con sus acciones y ejemplos me han demostrado que “otro mundo es posible”, en donde las diferencias no son obstáculos y que a pesar de estas, se puede tener un mismo objetivo, contribuir a mejorar el mundo y tierra que habitamos.

Estándar

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s